Veracruz -México

AVELI y Poder Judicial impulsan padrón de intérpretes para garantizar justicia a pueblos originarios ⚖️🗣️

 

AVELI y Poder Judicial impulsan padrón de intérpretes para garantizar justicia a pueblos originarios ⚖️🗣️

Con solo 400 traductores certificados para dos millones de hablantes, Veracruz busca revertir el rezago en acceso a salud y procesos legales 📜📍

XALAPA, VER. — En un esfuerzo por cerrar la brecha de desigualdad que enfrentan los pueblos originarios, la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (AVELI), en alianza con el Poder Judicial del Estado, anunció la creación de un padrón especializado de peritos traductores. Esta iniciativa busca asegurar que el derecho al debido proceso y el acceso a la salud no se vean truncados por barreras lingüísticas.

Un déficit crítico de especialistas

A pesar de que en Veracruz aproximadamente dos millones de personas se autoidentifican como indígenas y son hablantes de lenguas maternas, la disponibilidad de personal certificado es alarmante. Actualmente, la entidad cuenta con apenas 400 intérpretes oficiales, una cifra que el director de la AVELI, Victoriano de la Cruz Cruz, calificó como insuficiente para cubrir la demanda de juzgados y hospitales.

Durante el año 2025, se logró la certificación de 80 nuevos hablantes, quienes están en vías de integrarse al padrón estatal bajo el impulso de la magistrada presidenta Rosalba Hernández. No obstante, el funcionario advirtió que la política monolingüe histórica ha puesto a todas las lenguas originarias de Veracruz en riesgo de desaparición.

Especialización: Más allá de la traducción

La formación de estos peritos no se limita al bilingüismo básico. De la Cruz Cruz enfatizó que la procuración de justicia exige un dominio técnico de terminología jurídica que requiere capacitación especializada.

  • Lenguas prioritarias: Náhuatl, totonaco, chinanteco, tenek y tepehua.

  • Lenguas en fortalecimiento: Zapoteco, mazateco y otomí (ñañú).

El objetivo es que cualquier juzgado o centro de salud pueda solicitar un intérprete del padrón y garantizar una atención culturalmente pertinente. "Es indispensable una actualización constante para fortalecer sus habilidades profesionales en áreas críticas como la salud y el derecho", señaló el titular de AVELI.

¿Cómo obtener la certificación?

Para ampliar la red de apoyo, la AVELI mantiene abiertas dos modalidades de certificación:

  1. Evaluación Directa: Para personas que ya poseen un dominio fluido de la lengua originaria y el español.

  2. Formación Progresiva: Cursos de preparación y convocatorias públicas para quienes desean iniciar formalmente su proceso de aprendizaje y servicio.

Esta estrategia integral busca que el lenguaje deje de ser un obstáculo para el ejercicio de los derechos fundamentales, transformando a los traductores en puentes esenciales para la democracia y la equidad en Veracruz.


#️⃣ Hashtags Relevantes #AVELI #LenguasIndígenas #JusticiaVeracruz #PoderJudicial #DerechosHumanos #OrgulloIndígena #VeracruzPluricultural

Share on Google Plus

About NVFadministrador

0 comentarios:

Publicar un comentario